mercredi 13 mars 2013
La Biennale Internationale de Design Saint-Etienne J-1
jeudi 7 mars 2013
Parcours tactile
Ce samedi 9 mars, un parcours tactile permet de découvrir les trois collections
ainsi qu’une découverte dans la salle d’exposition.
Conçu particulièrement pour les visiteurs mal et non-voyants, ce parcours tactile est ouvert à tous.
A la faveur des visites mixtes en famille ou entre amis, il est pensé comme un temps d’échange
et de rencontre autour des collections et de l'exposition "L'autre jean".
Conçu particulièrement pour les visiteurs mal et non-voyants, ce parcours tactile est ouvert à tous.
A la faveur des visites mixtes en famille ou entre amis, il est pensé comme un temps d’échange
et de rencontre autour des collections et de l'exposition "L'autre jean".
On Saturday, March 9th, a tactile route allows to discover three collections
as well as a discovery in the showroom.
Conceived particularly for the visitors badly and visually handicapped,
this tactile route is opened to all. Favoring the mixed visits in family or between friends,
it is thought as a time of exchange and meeting around collections
and around exhibition “The other jeans".
Conceived particularly for the visitors badly and visually handicapped,
this tactile route is opened to all. Favoring the mixed visits in family or between friends,
it is thought as a time of exchange and meeting around collections
and around exhibition “The other jeans".
mardi 5 mars 2013
Trophée Air France Madame de la femme d’affaires
Marithé Bachellerie, en voyageuse invétérée,
reçoit en 1989 le prix de la Femme d’Affaire de l’année
décerné par le magazine Air France Madame.
reçoit en 1989 le prix de la Femme d’Affaire de l’année
décerné par le magazine Air France Madame.
Mai 1989 • Réalisation : Jean-Marie Lemaire • Production : RAAN
05’30’’ • Patrimoine Marithé+François Girbaud n° inv. 5000 0103
Marithé Bachellerie, a real inveterate traveller,
received the award for the Business woman of the year
from the magazine Air France Madame in 1989.
mardi 26 février 2013
Télématin
Un reportage sur l’exposition avec une interview de François Girbaud,
a été diffusé ce matin, mardi 26 février à 6h36 puis 8h40,
dans Télématin sur France 2.
a été diffusé ce matin, mardi 26 février à 6h36 puis 8h40,
dans Télématin sur France 2.
http://pluzz.francetv.fr/videos/telematin.html
A report on the exhibition with a Francois Girbaud’s interview was broadcast today,
on Tuesday, February 26, at 6.36 and at 8.40 am
in Télématin on France 2.
A report on the exhibition with a Francois Girbaud’s interview was broadcast today,
on Tuesday, February 26, at 6.36 and at 8.40 am
in Télématin on France 2.
lundi 25 février 2013
Atelier P'tits créateurs
En visite de l'expo,
deux aspects de la création vestimentaire sont pointés :
la forme des vêtements et les motifs des tissus.
En atelier, les touts petits choisissent une silhouette (fille ou garçon)
En atelier, les touts petits choisissent une silhouette (fille ou garçon)
et une forme pré-découpée de vêtements en jean.
A l'aide de tampons en corde, ils frottent avec une craie grasse colorée
A l'aide de tampons en corde, ils frottent avec une craie grasse colorée
pour obtenir des motifs textiles.
Une fois le vêtement personnalisé,
la silhouette est entièrement composée.
During the visit of the exhibition,
two aspects of the clothing creation are focused:
the shape of garments and the fabrics designs.
In workshop, any youngs choose a silhouette (female or man)
In workshop, any youngs choose a silhouette (female or man)
and a shape pre-cut by clothes in jeans.
By means of plugs in rope, they rub with a colored crayon
to obtain textile motives.
Once the personalized garment, the silhouette completely consists.
jeudi 21 février 2013
S’appliquer… à bien écouter
Téléchargez gratuitement l’application de la visite guidée de l’exposition
En effet, pour prolonger la visite, suivez des guides privilégiés !
Avec émotion et humour, Marithé et François Girbaud ponctuent d’anecdotes l’exposition.
https://itunes.apple.com/fr/app/lautre-jean-visite-guidee/id603028665?mt=8
En effet, pour prolonger la visite, suivez des guides privilégiés !
Avec émotion et humour, Marithé et François Girbaud ponctuent d’anecdotes l’exposition.
https://itunes.apple.com/fr/app/lautre-jean-visite-guidee/id603028665?mt=8
Download (it’s free) the application of the guided tour of the exhibition
Actually, to extend the visit, follow privileged guides!
With emotion and humor, Marithé and François Girbaud punctuate with anecdotes the exhibition.
mercredi 20 février 2013
L’envolée
Du
premier homme en apesanteur au
dernier touchant le sol :
trois semaines de montage !
trois semaines de montage !
From the first man in weightlessness to the last one touching the ground:
three weeks of making of!
three weeks of making of!
From on minute to next…
vendredi 15 février 2013
La tête dans les étoiles
(ce qui est aperçu avec évidence quand un homme vole……………(…)
A quoi peut encore servir le système de défilé où les mannequins
doivent avancer les uns derrière les autres ?
Alors que l’agencement de la maison permet de regarder la télé les pieds en l’air
LA TETE EN BAS
Plus personne pour me répéter de « bien se tenir ».
François Girbaud
(extrait « Antigravité », De la pierre à la lumière, p.260)
If I remain seated at my drawing table, I cannot see the soles of my shoes,
(which can be seen when a man flies……………………………. (…)
What good is the FASHION SHOW SYSTEM today where models
follow each other in a single line?
When you can watch TV with your feet in the air and YOUR HEAD DOWN.
No one care nag me anymore “sitting properly”.
François Girbaud
(extract « Antigravity », From Stone to light, p.260)
jeudi 14 février 2013
Ballade sonore
Une
belle initiative personnelle.
Ecoutez la ballade sonore d'Emilie Chanteloup…
Ecoutez la ballade sonore d'Emilie Chanteloup…
A beautiful personal initiative.
Listen to Emilie Chanteloup's sound ballad…
![]() |
| http://artefactstetienne.fr/ballade |
lundi 11 février 2013
Conférence
« Before the jean, there were no jeans »
March 22, 2013 - Auditorium – Cité du Design – all public – free François Girbaud and
Farid Chenoune, fashion historian,
have a dialogue on what represents the jeans,
this garment which is so familiar to us.
March 22, 2013 - Auditorium – Cité du Design – all public – free François Girbaud and
Farid Chenoune, fashion historian,
have a dialogue on what represents the jeans,
this garment which is so familiar to us.
vendredi 8 février 2013
Soirée CANAL+
Hier soir, CANAL+ organisait une nocturne exceptionnelle
au musée d'Art et d'Industrie sur le thème de "L'AUTRE JEAN" !
A la nuit tombée, les invités, accompagnés de guides conférenciers,
ont bénéficié d'une visite privilège de l'exposition.
Yesterday evening, CANAL+ organized a night exceptional
to the museum of Art and Industry on the theme of “THE OTHER JEANS"!
In the dark night, the guests, accompanied with guides speakers,
benefited by a privilege visit of the exhibition.
au musée d'Art et d'Industrie sur le thème de "L'AUTRE JEAN" !
A la nuit tombée, les invités, accompagnés de guides conférenciers,
ont bénéficié d'une visite privilège de l'exposition.
Yesterday evening, CANAL+ organized a night exceptional
to the museum of Art and Industry on the theme of “THE OTHER JEANS"!
In the dark night, the guests, accompanied with guides speakers,
benefited by a privilege visit of the exhibition.
mercredi 6 février 2013
Modèle miniaturisé
Le travail minutieux de maquette permet de partager un projet.
Cette mise à l’échelle permet aussi de projeter la visite…
La scénographie de l’exposition a été assurée par l’agence Cake Design
La scénographie de l’exposition a été assurée par l’agence Cake Design
© Cake Design
The meticulous work of model allows to share a project.
The meticulous work of model allows to share a project.
This putting in a scale also allows to imagine the visit…
The scenography of the exhibition was done by the agency Cake Design.
The scenography of the exhibition was done by the agency Cake Design.
jeudi 31 janvier 2013
« Jean et papier »
S’est tenu le dimanche 13 janvier au musée, un atelier en famille proposé par le musée
dans le cadre d'un partenariat avec l'Opéra Théâtre de Saint-Étienne.
Il s’agissait de « rêver un costume ».
A savoir créer une nouvelle pièce de vêtement originale par la transformation, le pliage,
le plissage et le découpage de jeans et de papier.
A workshop for the family proposed by the museum within the framework
of a partnership with the Opera Theater of Saint-Etienne is kept on Sunday, January 13th.
It deals with “dreaming about a costume: create a new original piece of clothes
It deals with “dreaming about a costume: create a new original piece of clothes
by the transformation, the folding, the pleating and the cutting of jeans and paper.
mardi 29 janvier 2013
Mixer les images
Avec une généreuse sélection d’images et de films dont certains rares et intimes,
la deuxième salle à elle seule convoque les 40 ans de création de la marque.
Ainsi, documents personnels, interviews, campagnes publicitaires et défilés
constituent l’imagerie de Marithé et François Girbaud.
Selon le rythme qui lui est propre, le visiteur pourra découvrir l’univers visuel
de Marithé et François Girbaud, sur grand écran et tablettes numériques.
Une application a été créée pour cette occasion.
la deuxième salle à elle seule convoque les 40 ans de création de la marque.
Ainsi, documents personnels, interviews, campagnes publicitaires et défilés
constituent l’imagerie de Marithé et François Girbaud.
Selon le rythme qui lui est propre, le visiteur pourra découvrir l’univers visuel
de Marithé et François Girbaud, sur grand écran et tablettes numériques.
Une application a été créée pour cette occasion.
This area alone represents 40 years of the label’s creation with a generous,
sometimes rare and personal selection of images and films.
Marithé and François Girbaud’s image is a combination of personal documents,
Marithé and François Girbaud’s image is a combination of personal documents,
interviews, advertising campaigns and fashion shows.
The visitor sets the pace for discovering the visual universe of Marithé and François Girbaud,
The visitor sets the pace for discovering the visual universe of Marithé and François Girbaud,
on large screen and digital tablets.
An application was created for this event.
An application was created for this event.
lundi 21 janvier 2013
Journal d'exposition
Pour suivre la visite ou se la remémorer, le musée d’Art et d’Industrie édite un journal d’exposition
(bilingue, 24 pages)
En vente exclusivement à la boutique du Musée au prix de 5 €
(bilingue, 24 pages)
En vente exclusivement à la boutique du Musée au prix de 5 €
To follow the visit, the museum of Art and Industry publishes a bilingual catalogue of exhibition
(24 pages)
On sale exclusively to the shop of the Museum (5 €)
jeudi 10 janvier 2013
1975, ça… change
Cette année là, le groupe C&A poursuit Marithé & François Girbaud
auxquels il reproche le nom de leur marque, ça…, estimé trop proche du sien… et gagne le procès.
Les créateurs sont contraints de trouver une autre appellation : Matricule 11342.
Cette année là, le 8 mai, sur TF1, encore diffusée en noir&blanc, François Girbaud,
P-DG de Drôles de Choses pour Drôles de Gens, évoque son « jean le plus cher du monde ».
Cette année là, François Girbaud filme Marithé et sa drôle équipée en Super 8.
auxquels il reproche le nom de leur marque, ça…, estimé trop proche du sien… et gagne le procès.
Les créateurs sont contraints de trouver une autre appellation : Matricule 11342.
Cette année là, le 8 mai, sur TF1, encore diffusée en noir&blanc, François Girbaud,
P-DG de Drôles de Choses pour Drôles de Gens, évoque son « jean le plus cher du monde ».
Cette année là, François Girbaud filme Marithé et sa drôle équipée en Super 8.
Émission Satellite (extrait) : Pourquoi le jean ?
Séance de travail de l’équipe de MATRICULE 11342
Séance de travail de l’équipe de MATRICULE 11342
This year there, the Dutch group, C&A, sues Marithé & François Girbaud for using the name ça… which they think is too close to their own… and they win.
The designers are forced to find another name: Matricule 11342.
This year there, on May 8th, on TF1, still spread in black&white, François Girbaud,
CEO of Funny Things for Funny People, evokes its " the most expensive jeans of the world ".
This year there, François Girbaud films Marithé and their funny team in Super 8.
lundi 7 janvier 2013
Le Pinto Jean
Au cœur du quartier des maraîchers des
Halles, Marithé et François Girbaud
font figure de précurseurs dans leur boutique Halles Capone.
Sur la devanture se déploie leur slogan
: « Drôles de choses pour drôles de gens. »
Les « petits » Français s’y font remarquer par les représentants Américains de Cone Mills
(fabricant leader de denim, Greensboro en Caroline du Nord).
Les « petits » Français s’y font remarquer par les représentants Américains de Cone Mills
(fabricant leader de denim, Greensboro en Caroline du Nord).
Les premiers serinent leur désir de jean
délavé par bandes,
les seconds leur expédient un rouleau de jean dépeint au chlore ou imprimé.
Le délavage est comme la robe tâchetée d’un cheval sauvage (palomino in pinto).
les seconds leur expédient un rouleau de jean dépeint au chlore ou imprimé.
Le délavage est comme la robe tâchetée d’un cheval sauvage (palomino in pinto).
Ça… taille une patte d’eph ultra court.
Ecoutez ici l’histoire de ce succès !
Ecoutez ici l’histoire de ce succès !
(lien
piste 3)
Retrouvez les autres commentaires de Marithé et François
http://www.girbaud.com/audio_guide/
Retrouvez les autres commentaires de Marithé et François
http://www.girbaud.com/audio_guide/
With their “Halles Capone” store in the heart of the old Les Halles fruit and vegetable market in Paris,
Marithé and François Girbaud established a reputation as fashion pioneers.
The slogan on the shop front went like this: “Drôles de choses pour drôles de gens”
(“Funny things for funny people”).
The “little Frenchies” got themselves noticed by the American representatives of Cone Mills
(the leading denim manufacturer, based in Greensboro in North Carolina).
They were saying they wanted jeans that were washed out in strips,
the manufacturer sent them a roll of denim «painted» with chlorine or printed.
The washed out effect was patchy like the coat of a wild horse (palomino in pinto).
Ça… tailored it into ultra-short bell-bottoms.
Listen to this success story!
dimanche 23 décembre 2012
Une idée cadeau
Une idée cadeau !
Et pourquoi pas un objet en série limitée
Un foulard de laine et soie bleue à motif flamme…
Des carnets dessinés par François Girbaud…
La boutique du musée regorge d’idées.
Un foulard de laine et soie bleue à motif flamme…
Des carnets dessinés par François Girbaud…
La boutique du musée regorge d’idées.
mercredi 19 décembre 2012
Doktor Jeanstein
Lors d’un documentaire télévisé présenté par Jean Rouzaud,
Robert Réa met en scène Marithé Bachellerie et François Girbaud
en train d’expérimenter le délavage.
Le court-métrage sépia parodie les films muets expressionnistes allemands.
Les cartons ponctuent l’évolution dramatique tels : « De Professor gross Scienz nie conscienz » /
« De Labormass mürmür… » / « de sekret laborator de experienz » /
« me experienz kapital progress de human prëtaoprte ! » / « Professor decepzion dü, dür jeans ! » /
« Nocturn angoiss de Professor » / « de Labormass reclam neü jeans ! » /
« de professor persever… » / « Total dëranjment im Professor !!! » / « Terminal extrëmit ? » /
« oliess ! o de glïr jour ! de Professor reüssit ! »
Production : Centre Georges Pompidou / La Sept / Télélibération 02’49’’
• Patrimoine Marithé+François Girbaud n°5000 0097
Robert Réa met en scène Marithé Bachellerie et François Girbaud
en train d’expérimenter le délavage.
Le court-métrage sépia parodie les films muets expressionnistes allemands.
Les cartons ponctuent l’évolution dramatique tels : « De Professor gross Scienz nie conscienz » /
« De Labormass mürmür… » / « de sekret laborator de experienz » /
« me experienz kapital progress de human prëtaoprte ! » / « Professor decepzion dü, dür jeans ! » /
« Nocturn angoiss de Professor » / « de Labormass reclam neü jeans ! » /
« de professor persever… » / « Total dëranjment im Professor !!! » / « Terminal extrëmit ? » /
« oliess ! o de glïr jour ! de Professor reüssit ! »
Production : Centre Georges Pompidou / La Sept / Télélibération 02’49’’
• Patrimoine Marithé+François Girbaud n°5000 0097
jeudi 13 décembre 2012
Top ten designers in Paris
Marithé+François Girbaud
présentent leur collection
parisienne
prêt-à-porter de l’été
1980 aux côtés de neuf
autres créateurs.
Cette émission de 52 minutes
tournée par six réalisateurs
est une commande d’une chaîne
américaine.
Ce document rare, alors jamais
diffusé en France,
a été restauré
par LVMH.
Marithé & François Girbaud present their
Parisian ready-to-wear collection
for summer
1980 along with nine other designers.
The 52-minute program, filmed by 6 producers,
was ordered by an American television
channel.
A rare document, never
broadcast in France,
renovated by LVMH.
Inscription à :
Articles (Atom)














